"有教养的英语"
penis(阴茎)
erection(勃起)
copulation(性交)
例如,阴茎penis或阴户vagina是属于拉丁语系的“有教养的英语”,有关这些字我们都知道。可是关于阴茎使用cock或dick等字,在小说中更常使用,而且,有不知道vagina的英美人,而不知道cunt、pussy或crack意思的英美人则无。
俚语
cock (类似的是prick--男性的阴茎)在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。往往是不便说出口的话,因而能说是隐语(shadowlanguage),也可以说是“成为禁忌的语言”(tabooed words)。其中,尤其不便说出口的话有fuck(性交,干),因为刚好是四个字母,所以禁忌语也可以说成four-letter word(四字经)。此外,shit(大便)是四字,cock(阴茎)也是四字,所以four-letter word有“不便开口的话”之意。就广义而言,slang(俚语)也可以列入禁忌语.
不过当今很多小说出现俚语是很常见的事情!
作者可以根据文章背景,所处时代,说话人的身份决定用俚语还是“有教养的英语".
此外,关于性行为与排泄的slang是tabooed。而本人就是试图要对这两种tabooed words做详尽的介绍。虽然是禁忌语,但因为能表达丰富的意思,又颇有生动的气氛,还是常会使用到,而且这些话“强有力的影响我们的思想”。美国的著名诗人渥尔特·惠特曼是这样说的:“应该多收集slang,不论是好的还是坏的。而坏的slang往往更美妙。”
字典英语与生活英语之差异,凡是努力学过英语的人都有一个共同的缺点,那就是不会区别文章与口语。美国人批评我们的英语是:classroom English(教室英语)exaggerated English(夸张的英语)。而我们却不了解他们为什么会这样说。虽然英美人士告诉我们说他们在日常生活里不使用big words(难字),但很难判断究竟哪些是big words。一般而言,为表示同样的意思本来有很短的字,但我们喜欢用较长的字,所以批评说“用太多的big words”或“夸张的英语”。That's a tough question.
这样的一句话,我们往往会说称That's a difficult question。一般认为出自盎格鲁撒克逊族的英语是大众化,而以拉丁语为源流的英语是 big words,至于性行为或排泄用语也是相同的情形。我们对这方面的英语亦是如此,对“艰难学术用语”熟知能详,而一般英美大众使用的,或在小说中出现的简单形容却不了解。例如,阴茎penis或阴户vagina是属于拉丁语系的“有教养的英语”,有关这些字我们都知道。可是关于阴茎使用cock或dick等字,在小说中更常使用,而且,有不知道vagina的英美人,而不知道cunt、pussy或crack意思的英美人则无。当然,在字典上也许能查到penis或vagina,只是往往没有代表这种意思的slang。一想到后者的使用更为“活生生”,并且在英美的使用度极为频繁时,不能不对我们字典编汇的方式产生怀疑。
其中,只有penis会在小说中出现,除此之外仅用于“高级文章”。
酒吧的男人们,群情激昂时刻,一人高呼,应当用俚语,penis 是医学术语.比较正规的说法,在此语境显然“Cock”更合适!当然能被接受!君不见美国电影中好多男人开口必"fuck"!
此外,如果说话之人(包括听众)文化层次比较高,比如一群政客,那么,用"No longer will our penis remain flacid and unused."表达也比较恰当!如果只是一群市井之徒,当然用cock这样的俚语是不二的选择!
回答:2007-01-20 07:05
提问者对答案的评价:
感谢“天下无双”的回答和评论,也代表我的作品感谢您!
共条评论...